-
1 неуверенный
únsicherнеуве́ренный в себе́ — séiner selbst nicht sícher, nicht sélbstbewußt
-
2 шить
несов.; сов. сшить nähen (h) что-л. A, из чего-л. aus D, кому / для чего-л. für A; отдать шить nähen lássen sie lässt nähen, ließ nähen, hat nähen lássen, árbeiten lássen ↑ что-л. A, у кого-л. bei DОна́ хорошо́ шьёт. — ( умеет хорошо шить) Sie kann gut nähen. / Sie näht gut.
Я сши́ла себе́ блу́зку на рука́х, на маши́нке. — Ich hábe mir die Blúse mit der Hand, mit der (Näh)Maschíne genäht.
Портно́й хорошо́ сшил пальто́. — Der Schnéider hat den Mántel gut genäht [geárbeitet].
Я ши́ла э́то пла́тье в ателье́, у портни́хи. — Ich hábe mir díeses Kleid in éiner Máßschneiderei, bei éiner Máßschneiderin nähen [árbeiten] lássen.
Из э́той тка́ни ты мо́жешь сшить себе́ пла́тье. — Aus díesem Stoff kannst du dir ein Kleid nähen [nähen lássen].
Она́ сама́ шьёт де́тям. — Sie näht für íhre Kínder selbst.
-
3 даже
sogár; selbstда́же не — nicht éinmal
ты заплати́л да́же сли́шком мно́го — du hast sogár zuvíel bezáhlt
да́же свое́й ма́тери он э́того не сказа́л — selbst séiner Mútter ságte er es nicht
он да́же писа́ть не уме́ет — er kann nicht éinmal schréiben
е́сли да́же — auch wenn
-
4 стричь
несов.1) сов. остри́чь и подстри́чь срезать, делать короче schnéiden schnitt, hat geschnítten что-л. A, кому-л. D; наголо, тж. овец, коз schéren schor, geschóren кого-л. A, обыкн. Passiv geschóren wérdenЯ сама́ стригу́ себе́ во́лосы. — Ich schnéide mir die Háare [das Haar] selbst.
Я сама́ стригу́ дочь. — Ich schnéide méiner Tóchter die Háare [das Haar] selbst.
Подстриги́ себе́, ребёнку но́гти. — Schnéide dir, dem Kind die Nägel étwas kürzer.
Его́ остри́гли на́голо. — Er wúrde kahl geschóren.
Ове́ц стригу́т. — Die Scháfe wérden geschóren.
2) носить какую-л. причёску, стрижку die Háare [das Haar]... trágen er trägt..., trug..., hat getrágenОн ко́ротко стрижёт во́лосы. — Er trägt die Háare [das Haar] kurz.
-
5 слово
1) единица языка, речи das Wort -es, Wörter; о словах иностранного языка обыкн. при обучении тж. die Vokabel [vo'kaːbəl] =, -nдли́нное, коро́ткое сло́во — ein lánges, kúrzes Wort
но́вое, устаре́вшее, о́чень употреби́тельное сло́во — ein néues, veráltetes, sehr gebräuchliches Wort
многозна́чное сло́во — ein víeldeutiges [méhrdeutiges] Wort
заи́мствованные сло́ва́ — Léhnwörter
иностра́нные сло́ва́ — Frémdwörter
интернациона́льное сло́во — der Internationalísmus
сло́ва́ лати́нского происхожде́ния — latéinische Léhnwörter
корнево́е сло́во — Wúrzelwort
сло́жное сло́во — ein zusámmengesetztes Wort [die Zusámmensetzung]
произво́дное сло́во — ein ábgeleitetes Wort [die Ábleitung]
служе́бные сло́ва́ — Hílfswörter
вво́дные сло́ва́ — Scháltwörter
поря́док сло́во в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz
спи́сок сло́во к те́ксту — das Vokábelverzeichnis [das Wörterverzeichnis] zum Text
учи́ть, повторя́ть, запомина́ть неме́цкие сло́ва́ — déutsche Vokábeln [Wörter] lérnen, wiederhólen, behálten
пра́вильно произнести́, употреби́ть, перевести́ како́е-л. сло́во — ein Wort ríchtig áussprechen, gebráuchen, übersétzen
вы́писать незнако́мые сло́ва́ из те́кста — únbekannte Vokábeln [Wörter] aus dem Text heráusschreiben
Что зна́чит [означа́ет] э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?
У э́того ученика́ бога́тый запа́с сло́во. — Díeser Schüler hat éinen réichen Wórtschatz.
сло́во в сло́во — Wort für Wort
2) обыкн. мн. ч. слова́ высказывание die Wórte мн. ч.у́мные, разу́мные, ве́жливые, оби́дные сло́ва́ — klúge, vernünftige, höfliche, beléidigende Wórte
процити́ровать, привести́ сло́ва́ изве́стного поэ́та — die Wórte éines bekánnten Díchters zitíeren, ánführen
рассказа́ть что-л. свои́ми сло́ва́ми — etw. mit éigenen Wórten erzählen
Э́то всего́ лишь гро́мкие, краси́вые сло́ва́. — Das sind nur gróße, schöne Wórte.
Он сказа́л нам мно́го тёплых сло́во. — Er ságte uns víele hérzliche Wórte.
Он не сказа́л нам об э́том ни сло́ва. — Er hat uns darüber kein Wort geságt.
Я хочу́ сказа́ть об э́том не́сколько сло́во. — Ich möchte ein paar Wórte darüber [добавив к чему-л. dazú ságen].
Э́то его́ люби́мое заня́тие, други́ми [ины́ми] сло́ва́ми, его́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, mit ánderen Wórten [ánders geságt] sein Hóbby.
Мы понимае́м друг дру́га без сло́во. — Wir verstéhen éinander óhne Wórte.
Я могу́ э́то тебе́ объясни́ть в не́скольких сло́ва́х. — Ich kann dir das in [mit] kúrzen [wénigen] Wórten erklären.
Спаси́бо вам [Я благодарю́ вас] за до́брые сло́ва́. — Ich dánke Íhnen für Íhre gúten [hérzlichen] Wórte.
По сло́ва́м ма́тери, он всегда́ был таки́м. — Nach den Wórten séiner Mútter war er ímmer so.
Я зна́ю об э́том со сло́во друзе́й. — Ich weiß das von méinen Fréunden.
крыла́тые сло́ва́ — geflügelte Wórte
одни́м сло́вом вводн. слово — mit éinem Wort, kurzúm
Он выска́зывал всевозмо́жные сомне́ния, одни́м сло́вом, он не согла́сен. — Er hat álle möglichen Bedénken geäußert, mit éinem Wort [kúrzum], er ist nicht éinverstanden.
3) тк. ед. ч. - выступление, речь das Wort - (e)s, тк. ед. ч.предоста́вить сло́во докла́дчику — dem Rédner das Wort ertéilen [gében]
сло́во предоставля́ется профе́ссору Шу́льцу. — Proféssor Schulz hat das Wort.
Прошу́ сло́ва! — Ich bítte ums Wort!
Он попроси́л сло́ва. — Er méldete sich zu(m) Wort. / Er bat ums Wort.
Он взял сло́во пе́рвым. — Er ergríff als Érster das Wort.
В заключи́тельном сло́ве докла́дчик отве́тил на все вопро́сы. — In séinem Schlússwort beántwortete der Rédner álle Frágen.
Со вступи́тельным сло́вом вы́ступил дека́н. — Die Eröffnungsrede hielt der (D)ekán.
Он вы́ступил с кра́тким приве́тственным сло́вом. — Er hielt éine kúrze Begrüßungsansprache.
4) тк. ед. ч. - обещание das Wort ↑, das Verspréchen -s, тк. ед. ч.Че́стное сло́во, я сам э́то ви́дел. — Mein Éhrenwort, ich hábe das selbst geséhen.
Он дал мне сло́во ча́сто писа́ть. — Er hat mir das [sein] Wort gegében, oft zu schréiben.
Мы взя́ли с него́ сло́во, что... — Wir háben ihm das Verspréchen ábgenommen, dass...
Он всегда́ де́ржит своё сло́во. — Er hält ímmer sein Wort [sein Verspréchen].
Мы ве́рим тебе́ на́ сло́во. — Wir gláuben dir aufs Wort.
5) тк. ед. ч. - мнение, вывод das Wort ↑Э́то твоё после́днее сло́во? — Ist das dein létztes Wort?
Ты то́же до́лжен сказа́ть своё решаю́щее сло́во. — Du musst auch ein entschéidendes Wort mítreden.
См. также в других словарях:
Kopf — 1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am Kopf des Narren lernt der Junge scheren. Die Araber in Algerien: Am Kopfe der Waise macht der Chirurg Versuche. Die ägyptischen Araber: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Waisen.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Am Rande des Rollfelds — Filmdaten Deutscher Titel Am Rande des Rollfelds Originaltitel La Jetée Pr … Deutsch Wikipedia
La Jetee — Filmdaten Deutscher Titel: Am Rande des Rollfelds Originaltitel: La Jetée Produktionsland: Frankreich Erscheinungsjahr: 1962 Länge: ca. 26 Minuten Originalsprache: Französisch … Deutsch Wikipedia
La Jetée — Filmdaten Deutscher Titel: Am Rande des Rollfelds Originaltitel: La Jetée Produktionsland: Frankreich Erscheinungsjahr: 1962 Länge: ca. 26 Minuten Originalsprache: Französisch … Deutsch Wikipedia
Pyramide (Bauwerk) — Pyramiden von Gizeh Die Pyramide (gr. πυραμίς, Akk.sg. πυραμίδα) ist eine Bauform, meist mit quadratischer Grundfläche, die aus unterschiedlichen alten Kulturen bekannt ist, wie Ägypten, Lateinamerika, China und den Kanaren (siehe Pyramiden von… … Deutsch Wikipedia